Kiinteistömarkkinoilla au français

Uuden asunnon etsiminen. Toiveita, hyviä odotuksia, valinnanvapautta. Tuolla olisi kiva asua, tuohon nurkkaan laitan sängyn, ja tuosta tekisin unelma-asunnon. Näin se on mennyt yleensä minulla, mutta tällä kertaa mukaan sekoittuu aimo annos stressiä ja ripaus epätoivoa.

Ei varmaan tule kenellekään yllätyksenä, että Luxemburgissa asunnot ovat kalliit. Kaupunki on Tampereen kokoluokkaa, paitsi että vieläkin tiiviimpi: keskusta-alueen päästä päähän on viitisen kilometria, sen jälkeen alkavat pellot. Kerrostalolähiöitä ei tunnu olevan, vaan kaupungin ulkopuolelle on syntynyt pieniä puutarhakaupunkeja, yleensä juna-aseman yhteyteen. Kuulostaa idylliseltä, mutta kuulostaa myös siltä, että liikkumiseen tarvitsisi autoa, joten olen keskittynyt löytämään asunnon keskusta-alueelta, ja siellä hinnat ovatkin Tampereeseen verrattuna ehkä kaksinkertaiset (näin mielikuvissani, Tampereen asuntomarkkinoista ei oikeasti havaintoa): pienimmät parinkymmenen neliön yksiöloukut 800 eurosta ylöspäin, nuhjuisesta minikaksiosta saa pulittaa lähtökohtaisesti yli tonnin.

Kivan kokoinen yksiö hyvältä paikalta sietokyvyn ylärajoilla olevaan hintaan... mutta miltäköhän vuosikymmeneltä tämäkin keittiö on?

Katselin jonkin aikaa läpi asuntoilmoituksia sivustojen englanninkielisellä puolella ja ihmettelin, miksi suurimmasta osasta asunnoista ei ole kirjoitettu vapaata myyntitekstiä, vaan kuvien lisukkeena on vain automaattisesti käännetyt standardikohdat asuntojen koosta ja lämmitystyypistä. Lopulta tajusin, että jotta näkee vapaan myyntitekstin, on pakko käyttää sivustoa ranskaksi, koska suuressa viisaudessaan nettisivu suojelee englanninkielistä katselijaa ranskankieliseltä tekstiltä.

Tämän tajuttuani asuntometsästyksestä tulikin huomattavasti mielenkiintoisempaa, kun parsi kieltä, jota käytännössä en osaa. Google Translate ja sanakirja auttoivat pitkälle, mutta lyhenteet jättivät aukkoja. Mietin pitkään esimerkiksi RDC:n syvintä merkitystä: viittaisiko se paikkaan? Rue de Charles? Onko Luxemburgissa jotain C:llä alkavaa pääkatua? …kunnes vihdoin tajusin oikeaksi käännökseksi rez-de-chaussée, pohjakerros. Edelleen hämärän peitossa on, mitä tarkoittavat lyhenteet (muistankohan nämä oikein parin päivän takaa) EC ja CD. Toinen oli makuuhuoneen, toinen olohuoneen yhteydessä. Pihanpuoli / tien puoli? Jos näin, kumpi on kumpi? Vai osoittavatko nämä sähköpistokkeen ja CD-soittimen paikkaa?

– Is there big competition for the available apartments?
– For the good ones: yes.

— kyselyä asuntotilanteesta Couchsurfingista

Asuntojen katselusta olen pikkuhiljaa edennyt kiinteistövälittäjille mailailuun. Mailailin ensin englanniksi, mutta sain hyvin harvoin maileihini vastauksia. Kun siirryin sönköttämään ranskaa, vastausprosentti nousi huimasti. Välillä tuntuu, että ranskaksi mailaillessa myös kommunikaatio pelaa paremmin, molempiin suuntiin. Englanniksi kun takaisin saattaa saada lauseita luokkaa Bedroom garage washing machine rental period. One year, ja epäselväksi jää, mistä asunnosta oikein on kysymys ja missä.

En todennäköisesti tohdi sitoutua mihinkään asuntoon käymättä paikan päällä, joten sovin jo alustavasti Couchsurfingissa yöpyväni ensimmäisen viikon jonkun sohvalla. Paikan päällä käyminen lienee hyväksi myös siihen, että saa käsityksen kaupungista ja siitä, missä oikeasti haluaa asua. Netissä joku expat kertoi rautatieaseman ympäristön, erityisesti Rue de Strasbourgin, olevan pelottava huumerikollisten ja prostituoitujen hengailupaikka. Nyt mietin, mitä tämä käytännössä tarkoittaa: Kallion Piritorin tasoista meininkiä, joka on lähinnä esteettinen haitta, vai samanlaista kuin Atlantan Downtownin länsipuolella, jossa minua on pelottanut kävellä keskellä päivää auringonpaisteessa? Vai jotain siltä väliltä?

Kirjoittajasta

Jenni

Jenni muutti ulkomaille kesällä 2012 ja on siitä lähtien ihmetellyt maailman menoa Yhdysvalloissa ja Euroopassa. Blogissa tutustutaan nähtävyyksiin, kulttuureihin ja ihmisiin sekä eletään ulkosuomalaisen arkea, yleensä pilke silmäkulmassa. Erityisenä kiinnostuksenkohteena patikointipolut kauniin luonnon keskellä ja maailmanperintökohteet missä vaan. Nykyinen asuinpaikka Boulder, Colorado, USA.

9 kommenttia postaukseen “Kiinteistömarkkinoilla au français”

  1. Tsemppia asunnonhakuun, kuulostaa aika haastavalta! Jos muuten haluat, voin kysya Luxemburgilaiselta ystavaltani, josko han voisi auttaa sinua asunnon etsinnassa esim kertomalla eri alueista tms.?

    1. Otan kyllä ihan mieluusti vinkkiä tuosta, onko jotain alueita, joita erityisesti pitäisi vältellä, vai oliko tuo varoittelu amerikkalaisen expatin ylireagointia. Niin paljon helpompi saada käsitys alueesta joltakulta saman kulttuurin edustajalta, kun tietää suunnilleen sen kontekstin, mistä kommentit tulevat…

  2. Ellei Tampereella ole parissa-kolmessa vuodessa tapahtunut hurjaa vuokriennousua, Luxemburgissa toden totta on melkein kaksinkertaiset hinnat. Menestystä metsästykseen!

    1. Atlantasta saisi tonnilla kuussa omakotitalon, niin hieman kirpaisevat nämä hinnat. Kiitos onnentoivotuksesta, taidan todella tarvita ripausta onnea.

  3. Vuokra-asunnon hakeminen on perseestä. Se on tullut itsekin täällä todettua. Yleensä joutuu valitsemaan joko vaihtoehtojen loukko, tai vitun kallis väliltä. Välimaastoa ei ole, tai jos on niin joutuu kilpailemaan 30 muun hakijan kanssa.

    Lisäksi vuokranvälittäjät tuntuvat olevan pahimmanlaatuisia limanuljaskoita. Kaikki valokuvat asunnoista on räikeästi photaroitu saamaan pimeät loukot näyttämään valoisilta. Paikan päällä todellisuus paljastuu. Monet välittäjät myös jättävät suoraan tulematta sovittuun julkiseen näyttöön ja turha edes kuvitella, että soittopyyntöön vastataan. Ihmettelen, miten he kehtaavat ylipäänsä näyttää naamansa näytöissä.

    Onneksi kuitenkin löydettiin ihan kivan oloinen kämppä muutaman viikon tuskailun jälkeen. Helvetin kalliilla tietty.

    1. Hei kiitos kannustuksesta! :D Mun edelliset kokemukset vuokra-asunnon etsimisestä Suomessa ovat olleet ihan positiivisia, mutta katsotaan, mitä tuleman pitää.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.

CommentLuv badge